用苏州话表述杜丽娘,真的很过瘾——坂东玉三郎上海演绎《牡丹亭》

“杜丽娘是一个很难掌握的角色,这是作家晚年在阅尽了人间哀乐的时候写出来的故事。这是汤显祖的梦,也是我的梦。”

责任编辑:朱又可 袁蕾 实习生 朱怡 王华

“杜丽娘是一个很难掌握的角色,这是作家晚年在阅尽了人间哀乐的时候写出来的故事。这是汤显祖的梦,也是我的梦。”坂东玉三郎对记者说。

11月17日至23日,坂东玉三郎在上海兰心大戏院用汉语演出昆曲《牡丹亭》。梅兰芳、俞振飞都在兰心大戏院演过。“在兰心大戏院,我想把当年辉煌的感觉恢复出来,现在很难找到那样的剧场了。现在的新剧场越来越大。”坂东玉三郎说。

中日版的《牡丹亭》将全本五十五折简化为两个半小时完成的七折。不会中文的坂东玉三郎这次担纲七折《牡丹亭》中的杜丽娘,前两次在京都和北京演出的是四折。

你要慢些,再慢些

坂东玉三郎有着极其柔软轻盈的脚步,他习惯于无声地移动,在舞台上是这样,在生活中也是这样。

11月14日下午,身穿黑色中式对襟上衣的坂东玉三郎从福冈飞抵上海浦东机场。轻服简从的坂东玉三郎只有五个行李箱,并无去海外演出要带上四十多个箱子,连睡觉的床也运去国外这样的做派。惟一不同的是,坂东玉三郎下了飞机,就开始哼唱起《牡丹亭》的唱段,一路走出机场。

一坐在开往酒店的车上,坂东玉三郎就兴致勃勃地取出《牡丹亭》的剧本,问坐在一边的执行导演靳飞“汤显祖”三个字的读音。还向记者询问“秀才”的上海话如何发音,有着灵敏听觉的坂东玉三郎立刻辨识出上海话和苏州话的细微差别。练习了两年《牡丹亭》的坂东玉三郎不无自豪地说,我现在已经可以分辨出郊区的苏州话和市区的苏州话的不同发音。

坂东玉三郎在车上轻轻哼唱着《牡丹亭》的唱词,眼神也变得迷离起来。坂东玉三郎说,我在交通工具上背词背得最快。所以,坐车的时候,坐飞机的时候,坐船的时候,都是我背词的最好时候。经过两个月的反复演练,坂东玉三郎已经拿下了《写真》和《幽媾》。在北京和京都的演出中,坂东玉三郎出演了《游园》、《惊梦》、《离魂》、《回生》四折。而此次在上海的演出,坂东玉三郎又加了《写真》、《叫画》和《幽媾》三折。

坂东玉三郎是个细心人,南方周末记者坐在坂东的前排回身给他拍照,坂东玉三郎注意到挂在座位椅背上的背包,他担心背包带对拍照有所妨碍,立刻取下背包放在腿上,并歉意地微笑。

经过卢浦大桥,坂东玉三郎一眼就看见了世博会中国馆,用手指去。明年世博会期间,坂东玉三郎将再访上海,他将与能乐大师关根祥六和梅葆玖合作演出,以歌舞伎、能乐、京剧同台演出《贵妃醉酒》。

坂东玉三郎下榻花园饭店,这里与演出《牡丹亭》的兰心剧院一步之遥。下午五点,坂东在房间用了简单的定食,餐后,他俏皮地用《牡丹亭》中的台词说道“稍睡片时”。

“苏州话真的太难了,还好我不会普通话,反而少了道障碍。当我在舞台上用苏州话表述杜丽娘时,真的很过瘾。”坂东玉三郎说。  图/南方周末记者 王寅

排练中的坂东 图/南方周末记者 王寅

晚上9点半,坂东玉三郎来到花园饭店32层的一个空间,与苏州昆剧院的演员

登录后获取更多权限

立即登录

网络编辑:莫希

欢迎分享、点赞与留言。本作品的版权为南方周末或相关著作权人所有,任何第三方未经授权,不得转载,否则即为侵权。

{{ isview_popup.firstLine }}{{ isview_popup.highlight }}

{{ isview_popup.secondLine }}

{{ isview_popup.buttonText }}