金圣华:中文到底怎么啦?| 人来人往

中英文是两种截然不同的文字,一般来说,英文里常用被动式,中文里很少用,即使要用被动式,也不必一定揪着“被”字不放,可用的词汇多着呢!历来真正文字精湛的大家,是不会在文章里“被被不绝”的。

“成功”两字, 在中文里是有些分量的,并不随随便便跟小事挂钩。反观英文中的success、successful或successfully, 除了“成功”,有时可仅仅指涉一件事的“完成”。因此,传统中文里是不会动不动就随便加上“成功”两字的,否则,京戏名剧《四郎探母》,不是该改为《四郎成功探母》,余派戏宝《搜孤救孤》该改为《搜孤成功救孤》……

责任编辑:邢人俨

吾人至今仍然可以阅读数千年前的古籍经典,欣赏优美典雅的诗词歌赋,都拜中文精确简洁的特性所赐。视觉中国|图

吾人至今仍然可以阅读数千年前的古籍经典,欣赏优美典雅的诗词歌赋,都拜中文精确简洁的特性所赐。视觉中国|图

认识的同龄朋友之中,凡是退休前有秘书、有助理的,几乎都是宠坏的一群,一切文书案头工作惯于有人代劳,从不自理。退休后,有的自力更生,临老冲刺,终于学会了计算机上网,跟年青一代勉强接轨,没有全然脱节;另外一群则坚守阵地,誓死不从,至今仍不用计算机,不看手机,美其名曰耳根清净,远离现代科技的污染。

我可算是属于第一类,退休前对于计算机一无所知,退休后无论写作或通讯,非计算机不行,一旦无之,则怅然若失,惶惶不可终日!当然,我的计算机知识仍然属于小儿科,这些年来边学边做,涉及的只是一些皮毛小技,计算机上偶尔出现一些非常规的讯息或现象,就会惊慌失措,马上得求教于年轻小友Andy,他是计算机高手,为人沉稳平实,极有耐性,不惜花费时间,把我这个科技白痴一步步从零开始,调教到可以从容应对日常工作的程度。尽管如此,计算机上仍然经常会弹出一些莫名其妙的讯息,轻则电邮诈骗,重则黑客入侵,令人提心吊胆,防不胜防。

一日,大约是十一月的某一天,打开计算机,映入眼帘的一则电邮简讯,骇然写道:“你的直接付款授权已被……”这是怎么回事?令人心中一惊,中文里,按理来说,是不太常用被动式的,一旦用了,跟“被”字连上,总是坏事多,好事少,如“被打、被杀、被掳、被害”等等

登录后获取更多权限

立即登录

校对:星歌

欢迎分享、点赞与留言。本作品的版权为南方周末或相关著作权人所有,任何第三方未经授权,不得转载,否则即为侵权。

参与评论


精选评论 (36)


用一根针挖井
回复

用一根针挖井

03-03

金老师的大作已被我等成功读完

199****8226
回复

199****8226

02-18

哈哈哈 就是热情饱满地述说……被参加,……被震撼到,……被深深打动,……被现场观众热情所鼓舞,……被留下美好回忆……,被值得再来(“被”到最后,似乎出现了病句)

176****7671

02-17

可否细说那些被动句?学习学习

186****0789
回复

186****0789

02-17

纯净的文字,往往言简意赅,无需啰啰嗦嗦一大堆废话而不知所云。但是,现在学术圈带坏了整个文字风气,一句话说得清的问题,非要用理论,用范式构建方法来说,根本说不清

176****7671
回复

176****7671

02-17

为你点赞。确实是,得有作者这般研究,对细节的直白解说,才能让更多人看到懂得。

Kaiser

02-13

这属于瞎话了!诗经、楚辞、尚书……你能直接看得懂?大多数古籍,离开了历代的考据注释,现代人是看不懂的!学校里学的那几篇古文,都是最简单的……

176****7671
回复

176****7671

02-17

可否细说那些被动句?学习学习

199****8226

02-15

哈哈哈 银行这样写就透露出浓浓的精英范儿了嘛 开个玩笑😂 正好年前看了一个采访视频,采访者谈到中国传统文化博大精深,接着就是一连串的被动语态,我心中的搁愣,至今记忆犹新。

176****7671
回复

176****7671

02-17

大机构,或者上级,强势部门,在言语上,书面文字上,潜意识里,都带着些“官本位”意识吧? “我就是大佬”。

187****5668
回复

187****5668

02-16

老师都不会教作文,何况学生们写呢。一篇《快乐过年》,校内既不追求写实,不鼓励孩童们写出心中正真所想。又教导孩子们虚假写作,写出统一的快乐和剧情。再通过比喻、排比、拟人修饰…好家伙,我直呼好家伙!

130****0028
回复

130****0028

02-16

似乎还可以再顺嘴一点是“您授权的(…费)直接扣款已完成。”

日升之屋
回复

日升之屋

02-16

个人觉得并无不妥,现今信息纷繁复杂银行方面希望客户能关注本行的信息才出此下策。“成功”二字可能是为表达银行对客户业务的重视,“执行”则可能是对于陌生人社会彼此间已习惯于使用法律用词

成都无影脚
回复

成都无影脚

02-16

哈哈,作者这么认真,好可爱。这些系统里面的中文通常来自于项目中的本地化(localization)文字。本地化一般是交由第三方公司从英文翻译为各种语言,第三方公司可能会通过AI或者简单的人工处理。整个流程中,绝少有人关注文字是否地道、优美、简洁。第三方公司的人也不会认为自己在进行创作。

188****1010
回复

188****1010

02-16

虽然古文读起来生涩难懂,但是不得不说表达的更精炼。感觉我们现在的文字表达能力在下降。

寺隐深山静
回复

寺隐深山静

02-16

现在一看到“进行……”就烦,什么进行修改,进行提交🙉🙉🙉

小小杨不小了
回复

小小杨不小了

02-16

👌

SZ🐿.花栗鼠
回复

SZ🐿.花栗鼠

02-16

学校里更是头痛

188****6168
回复

188****6168

02-15

转述我一文科生朋友的评价:一边说“职业翻译都会被AI取代”,另一边却是机翻所得叫人啼笑皆非的结果,中文到底想怎样?

sky
回复

sky

02-15

噗嗤,。。。

shaoxiyu
回复

shaoxiyu

02-15

邯郸学步

139****6263
回复

139****6263

02-15

哈哈哈,老先生批评的有道理,不要学洋泾浜

行客
回复

行客

02-15

意思对,都知道什么意思,就行了,又不是著书立传写诗,不必过于字字计较。

199****8226
回复

199****8226

02-15

哈哈哈 银行这样写就透露出浓浓的精英范儿了嘛 开个玩笑😂 正好年前看了一个采访视频,采访者谈到中国传统文化博大精深,接着就是一连串的被动语态,我心中的搁愣,至今记忆犹新。