八卷本《肖洛霍夫文集》出版往事,兼忆李福清
在我编辑《肖洛霍夫文集》的五年中,孙美玲老师对我的帮助非常之大,使我有一种读研究生的感觉,她是导师,带我研究了五年肖洛霍夫。
责任编辑:刘小磊
2024年是俄罗斯作家肖洛霍夫逝世40周年,人民文学出版社要重版他的作品。找出三十年前编辑《肖洛霍夫文集》留下的剩余材料,赫然发现俄罗斯汉学家李福清(1932-2012)应我之约写的介绍《肖洛霍夫文集》的文章。斯人已去,文章尚未发表,不觉生出一种歉疚之感。
李福清是俄罗斯科学院通讯院士,俄文原名里夫金,中文名字李福清。1955年列宁格勒大学毕业后到苏联科学院高尔基世界文学研究所工作,从事中国文化研究五十余载,用中、俄、英、德等文发表作品二百余种,涉及中国文学、文化、民俗和中俄文化交流等诸多领域,以资料丰富、研究方法独特著称,在汉学界有较大的影响。1963年他在列宁格勒东方研究所发现了《红楼梦》早期手抄本《石头记》,为红学研究提供了宝贵资料。
我认识李福清大约在1984年前后。那时中苏关系已经有了解冻的迹象,征兆之一就是开始了文化交流,社科院外文所所长叶水夫访问了苏联科学院世界文学研究所,其所长别尔德尼科夫通讯院士出面接待。苏联驻华使馆也开始有了活动。面对新的形势,人民文学出版社外国文学编辑部的选题计划也相应做了调整,副总编辑孙绳武同志拍板引进出版苏联科学院高尔基世界文学研究所编写的《世界文学史》。这部《世界文学史》当时出版了前三卷古代文学部分,这正是我们国家编写的各种文学史中介绍得相对比较少的部分。
应该是1984年,高尔基世界文学研究所所长,也是《世界文学史》主编别尔德尼科夫率团来我社访问,随从人员中就有李福清,记得好像只有他一个人会讲中文。我也参与了接待工作,李福清问我在哪里学的俄文,我说在北大俄语系,于是他就认我为校友。他告诉我,他1965-1966年在北大进修过一年。1992-1993年我又到他的母校列宁格勒大学进修了一年。我们再见面,又多了一重校友关系。他还告诉我《世界文学史》中有他写的章节。
《世界文学史》人文社只组译了前三卷古代文学部分。这部分最难翻译,许多专名和术语都是首次翻译成中文,需要译者经过深思熟虑后“创译”,有些名词,尤其是一些“文学小国”的,连《世界通史》《大百科文学卷》里也找不到译法。所以,直到1980年代末,组出去的稿子也没
登录后获取更多权限
校对:星歌