需解决语言壁垒与版权保护问题,全国政协委员吴义勤谈网文出海

长期以来,在中国文学“走出去”的过程中,海外对中国文学的形象都有一定的偏见。一些海外读者认为中国文学都是政治化的、意识形态化的、宣传化的。

现在我觉得AI翻译提供了一种新的可能性。当前,以AIGC(生成式人工智能)为代表的新兴技术高速发展,为网络文学出海翻译带来创新增量。

责任编辑:何海宁

2023年在杭州举办的网络文学产业博览会上,粉丝举着标语拍照。视觉中国图

2023年在杭州举办的网络文学产业博览会上,粉丝举着标语拍照。视觉中国图

多部网络文学作品在海外被热捧。中国音像与数字出版协会支持发布的《2023中国网络文学出海趋势报告》显示,2022年中国网络文学全行业海外营收规模达40.63亿元人民币,同比增长39.87%,海外市场保持高速增长。

全国政协委员、中国作家协会副主席吴义勤注意到,网络文学为代表的新文化形态正以前所未有的速度跨越国界。“网络文学在海外的受众主要是年轻人,特别是Z世代的年轻人,他们喜欢中国的网络文学、网络动漫。”吴义勤对南方周末记者说。

为了进一步提升中国网络文学的海外影响力,吴义勤在提案中给出建议:推进AI翻译的产学研合作,加速拓展多语种市场;设立专业奖项,构建网络文学IP立体化出海格局;加强版权保护,为中国网络文学出海保驾护航。

他希望各方联动,搭建文字、影视、游戏、动漫的多元化产业链条,克服语言壁垒,解决版权保护难题,共同发力加速网络文学出海。

吴义勤。受访者供图

吴义勤。受访者供图

改变中国文学刻板印象

南方周末:你今年为什么会关注“网络文学出海”这一问题?

吴义勤:一方面,现在网络文学出海的规模越来越大,在海外的影响力也比较大。中国网络文学的用户,在海外已经覆盖两百多个国家和地区,海外用户日均阅读网络文学达到90分钟。

另一方面,在讲好中国故事上,文学是非常重要的领域。而在文学中,网络文学有特殊的优势。由于网络文学体量大,写作群体比较年轻,同时要求也相对自由,没有篇幅和表达规范的限制,对于传统文化、历史的方方面面都可以尽情展开,对中华传统文化的表现也比较充分。

长期以来,在中国文学“走出去”的过程中,海外对中国文学的形象都有一定的偏见。一些海外读者认为中国文学都是政治化的、意识形态化的、宣传化的,因此他们本质上对中国文学存在抵制或者不信任的情况。而网络文学的特殊性在于,它具有娱乐性、故事性和文化特性。网络文学的受众群体以Z世代的青年人为主,并且进入了海外的青年文化和流行文化层面,这是一种很本质的文化交流。

在推动中国文学“走出去”上,网络文学出海是比较有效的途径。既然海外读者欢迎,有经济

登录后获取更多权限

立即登录

校对:胡晓

欢迎分享、点赞与留言。本作品的版权为南方周末或相关著作权人所有,任何第三方未经授权,不得转载,否则即为侵权。

{{ isview_popup.firstLine }}{{ isview_popup.highlight }}

{{ isview_popup.secondLine }}

{{ isview_popup.buttonText }}