泰戈尔缘何获得诺贝尔文学奖:纪念泰戈尔荣获诺贝尔文学奖110周年

诗人在想象中的上帝面前,通过阐述人神关系、宗教哲学思想,倾诉喜怒哀乐,描绘理想王国,表达人类追求真善美的共同愿望,在无数读者心中激起强烈共鸣。这是《吉檀迦利》受到各国读者青睐的重要原因之一。

责任编辑:刘小磊

泰戈尔和他的《吉檀迦利》。(资料图/图)

1913年11月13日,瑞典文学院宣布,把当年的诺贝尔文学奖授予印度诗人泰戈尔。

泰戈尔15日听到获奖消息,高兴之余,颇感意外。

11月23日,泰戈尔在圣蒂尼克坦芒果园举行的庆祝会上说:“几天前,我缘何从国外获得荣誉,我至今也不太明白。我坐在大海的东海岸,向他(指上帝)呈献祭品,他在大海的西海岸伸出右手,收下我的祭品。这是我未曾料到的。”

意外

一年前的1912年3月19日,泰戈尔出访英国,主要目的是会见英国文学界著名作家,向他们介绍自己的文学创作,了解出版著作的机会和渠道,想通过出版英译本,获得他创办的国际大学所需的一部分经费。

这天早晨,他的行李已送到客轮上,不少亲友到加尔各答码头送行。不料,泰戈尔因天气炎热,突然中暑晕倒,不得不取消英国之行。

“祸兮福之所倚”,假如泰戈尔这天不生病,按计划空手访英,他何年何月获得诺贝尔文学奖,就难以预料了。而这次意外病倒,实际上,为他提供了朝诺贝尔文学奖迈出第一步的机运。

泰戈尔未能如期成行,心里着实懊丧。他回到幽静的田庄希拉伊达哈养病,坐在帕德玛号船上着手翻译诗歌。

短短两个月时间,他译了六十余首,仔细抄写在一个笔记本上。

画家威廉姆·罗森斯坦(图左)和泰戈尔。(资料图/图)

出访

1912年5月24日,泰戈尔重又踏上旅途,在客轮上又译了一些诗歌,加起来总共83首。他把这83首诗编成一本新诗集,取名《吉檀迦利》,“吉檀迦利”是孟加拉语单词“献歌”的音译。

6月16日,他一抵达伦敦,就去拜访老朋友、画家威廉姆·罗森斯坦,在他的客厅,让他看这83首译诗。

罗森斯坦读了,觉得这些诗与西方名作不相上下,就打印几份,寄给诗人叶芝等几位作家,想看看他们的反应。

7月7日傍晚,罗森斯坦为泰戈尔举行家宴。叶芝、欧内斯特·里斯、梅·辛格莱、罗伯特·特雷维林、福克斯·斯特兰韦兹、年轻诗人埃兹拉·庞德等人应邀出席。叶芝读了泰戈尔的几首诗。

家宴上,托马斯·斯图奇·摩尔对叶芝说,这些诗将为泰戈尔带来美好前景。

罗森斯坦当时并未意识到,他分发泰戈尔译作,请文人墨客出席家宴,欣赏泰戈尔译作,这两大历史性举动,实际上是为泰戈尔获得诺贝尔文学奖开辟道路。

诗人叶芝。(资料图/图)

7月12日,印度协会在特罗克达尔饭店为泰戈尔举行招待会。英国几乎所有的著名作家出席。诗人叶芝致欢迎词:

过去十年中,泰戈尔创作大约一百首抒情诗的散文体译文,我不知道

登录后获取更多权限

立即登录

校对:星歌

欢迎分享、点赞与留言。本作品的版权为南方周末或相关著作权人所有,任何第三方未经授权,不得转载,否则即为侵权。

{{ isview_popup.firstLine }}{{ isview_popup.highlight }}

{{ isview_popup.secondLine }}

{{ isview_popup.buttonText }}