陆谷孙:不折腾好!

一个学生说,他投出70份履历求职,只收到一家单位的录用意向书,还有待面试,最后决出或纳或拒的结果。“你们那时,工作由国家统一包了,多好!”

责任编辑:刘小磊

■回忆与随想

胡锦涛主席说的“不折腾”三字,据说有个“山寨版”译法,叫做“bu zhe teng”,把汉字变作拉丁化拼音,小学里就学,这也叫翻译?有学生来考问我,我的第一个反应是:“Don't toss and turn as in bed”(请注意“as”一词,倒译回去是 “别像在床上那样地辗转反侧”),学生嫌太实,不满意,于是我又往深处想:胡主席的意思如果主要是自上向下的要求,那么不妨译作“Up to no mischief”或“No monkey business&

登录后获取更多权限

立即登录

网络编辑:莫希

欢迎分享、点赞与留言。本作品的版权为南方周末或相关著作权人所有,任何第三方未经授权,不得转载,否则即为侵权。

{{ isview_popup.firstLine }}{{ isview_popup.highlight }}

{{ isview_popup.secondLine }}

{{ isview_popup.buttonText }}