陆谷孙:不折腾好!
一个学生说,他投出70份履历求职,只收到一家单位的录用意向书,还有待面试,最后决出或纳或拒的结果。“你们那时,工作由国家统一包了,多好!”
责任编辑:刘小磊
■回忆与随想
胡锦涛主席说的“不折腾”三字,据说有个“山寨版”译法,叫做“bu zhe teng”,把汉字变作拉丁化拼音,小学里就学,这也叫翻译?有学生来考问我,我的第一个反应是:“Don't toss and turn as in bed”(请注意“as”一词,倒译回去是 “别像在床上那样地辗转反侧”),学生嫌太实,不满意,于是我又往深处想:胡主席的意思如果主要是自上向下的要求,那么不妨译作“Up to no mischief”或“No monkey business&
登录后获取更多权限
网络编辑:莫希
欢迎分享、点赞与留言。本作品的版权为南方周末或相关著作权人所有,任何第三方未经授权,不得转载,否则即为侵权。