【语词究竟】台语?闽南语?
然而,语言毕竟是众人约定俗成的产物,不是哪一个人说了算,更何况一物多名、一名多物也都是语言的常态,有关“台语”与“闽南语”的纠葛,我们就放宽心,顺其自然吧。
责任编辑:朱又可
微博上曾经有过一张《台湾与大陆用语对照表》,当时网友还热烈转载。有好几个大陆网友不确定表中所言是否属实,留言问我。我浏览了一下,发现绝大部分都对,然而个别词语有误,一般是过分简化,如台湾的“土豆”就是大陆的“花生”(peanut)。事实上,台湾的国语跟大陆的普通话一样,peanut都是叫“花生”的,“土豆”是闽南语的说法。这也难免,简易的对照表毕竟无法面面俱到。
另有一条说,台湾的“台语”就是大陆的“闽南语”。是吗?差不多是的,在台湾,“闽南语”的确常称为“台语”(其他说法从略)。这个“台语”当然不是大陆西南与东南亚诸民族讲的“台语”(Tai),而是与厦门话十分接近、台湾
登录后获取更多权限
网络编辑:小碧
欢迎分享、点赞与留言。本作品的版权为南方周末或相关著作权人所有,任何第三方未经授权,不得转载,否则即为侵权。