-
从钢制武器到具装甲骑:魏晋南北朝,中国军事技术大发展时代
到两晋南北朝前后,出现了按配比把生铁铁液灌到熟铁里面,中和生铁和熟铁的含碳量,直接得到钢材的灌钢技术,被南朝梁的道教宗师陶弘景记录下来。后世的炼钢技术直到近代为止,都与灌钢原理相同,可以说南北朝的灌钢技术,已经接近古代炼钢技术的高峰。 -
“网红”教授戴建业:入世与隐逸
因诗歌而“红”,使戴建业的生命、学术和趣味被部分遮蔽。张三夕听戴建业用英文背诵过伯特兰·罗素的文章,他极喜爱这位英国哲学家。为了准备读书会,张三夕的一位博士生向戴建业借来《存在与时间》。在德国哲学家海德格尔的这本经典之作上面,批注密密麻麻。 (本文首发于2020年6月4日《南方周末》) -
擎钵大臣的故事
早晨喝咖啡,读中正书局的《三国魏晋南北朝文选》。半个小时时间,就只读了一篇《擎钵大臣》。这是竺法护译《修行道地经》中的一段,胡适在《白话文学史》中摘录,作为佛经翻译文学的范本。寓言精彩,译文也是一流的。竺法护是世居敦煌的月氏人,和其后的鸠摩罗什,同为中国译经史上的伟大人物。 -
“以小说形式揭示儒家的言述危机” 哥伦比亚大学东亚系教授商伟谈《儒林外史》
1978年至1988年,商伟自本科、硕士到留校任教,都在北大中文系。他曾在袁行霈教授指导下研究魏晋南北朝隋唐诗歌,后任林庚教授的助手。1988年,商伟赴哈佛大学东亚系攻读博士学位,随韩南教授研究古典小说。 -
著名翻译家杨宪益病世
中国著名翻译家、《红楼梦》英译本作者、外国文学研究专家、诗人杨宪益23日在北京煤炭总医院逝世,享年95岁。杨宪益曾与夫人戴乃迭翻译了中国古典小说《魏晋南北朝小说选》《唐代传奇选》《宋明平话小说选》《聊斋选》《儒林外史》《老残游记》及《离骚》《资治通鉴》《长生殿》《牡丹亭》《唐宋诗歌文选》等经典作品。