-
杨苡 | 《雨花》一年
在《雨花》帮忙的那段时间,编稿子之余,我自己也写了些东西。拢共也就这几篇,只因《耳报大队长》发表在《人民文学》上,俨然就成“搞儿童文学”的了,找我约稿的不少。没想到,还没怎么兴奋起来,我就因此倒霉了。 -
“搞翻译,也像抽烟一样上瘾”: 回忆我的老师臧仲伦先生
我来到臧老师家,对他讲了《罪与罚》的故事。他迟疑了一会儿,竟然同意了,让我转告冯南江,他可以不署名。这本书自1982年出版至今,几乎每年重版,收入了各种文集,已成为人民文学出版社的常备书。相信许多读者并不知道这部《罪与罚》还包含了臧仲伦先生的劳动。 -
范旭仑 | 傅雷和钱锺书“闹别扭”的另一桩事
此时读杨绛《记我的翻译》:“人民文学出版社的法文责编是赵少侯。一般译者和责编往往因提意见而闹别扭,我和赵少侯却成了朋友。”方觉有味乎其言。 -
2021年度青花郎·人民文学奖颁奖典礼在郎酒庄园举行:郎酒“品味”打造再上新台阶
-
导演谢飞:家有老母
编者按:老红军王定国2020年6月9日去世,享年108岁。二月份疫情期间,谢飞把他母亲撰写的七万多字的《百岁红军百年路——王定国自传》整理出来,计划由人民文学出版社编辑出版,当时写了序文。现在母亲去世,他提前把它交给南方周末发表,以表达哀悼之情。 -
王蒙长篇小说新作《笑的风》出版
2019年夏季,八十六岁的“高龄少年”王蒙先生完成了中篇小说《笑的风》,年底在《人民文学》刊出后,他将这部“显然具有长篇容量的中篇小说”升级改造,增加了五万余字。2020年4月,作家出版社推出长篇小说《笑的风》。 -
人民文学出版社69周年社庆,珍贵老照片回忆故事
-
汪曾祺长子谈老头儿“劣迹”:当枪手卖文采,搞文学“贼心不死”
2020年3月5日是著名作家汪曾祺诞辰100周年。3月8日,汪曾祺长子汪朗受人民文学出版社之邀,以线上直播的方式回忆“我的父亲汪曾祺”,并以人文社2019年出版的《汪曾祺全集》为佐证,首次向读者们吐槽他们家老头儿的几个“劣迹”。 -
韩松:我的2019年阅读推荐·虚构类
《自指引擎》,(日)圆城塔著,丁丁虫译,人民文学出版社,2019年9月 -
关于“清河翻译组”校译稿的点滴记忆
四十多年前刚分配到人民文学出版社时,就有老同志告诉我,我社出版的一些译著,是由一些狱中服刑人员翻译的。这些译著往往用集体笔名“秦水、柯青、黎星、秦柯”等等。他们是怎样的一群人?我一直想探个究竟。去年读到“训诗”的《被遗忘了半个世纪的翻译精英:清河翻译组的故事》(《南方周末》2018年4月19日C25),解开了许多郁积于心的谜团,同时也引起了我的一些回忆。