芮成钢和“被”代表

所谓的芮成钢自以为是“代表”亚洲,其实有误传成分

责任编辑:蔡军剑 实习生 殷晴

所谓的芮成钢自以为是“代表”亚洲,其实有误传成分

本来并未在意所谓的央视记者芮成钢和美国总统奥巴马“争夺话语权”的事,记者抢新闻也算新闻?但连着几位同学问:这件事如何分析?就找来视频看了一下。发现人们批评最多的芮成钢自以为是“代表”亚洲,其实有误传成分。在当时的英语语境里,他的说法还算得体。

G20峰会后,奥巴马举行记者招待会。通常他只回答美国记者的问题,但这次照顾东道国,最后留了个问题给韩国记者。讲究论资排辈的韩国人,对这临时的机会大概没有商量好由谁“代表”,居然没人出头。于是芮成钢就举手不谦虚了。被奥巴马误认作韩国记者点中之后,他讲的“代表”亚洲是这么句英语:“I think I get to represent the entire Asia。”Get这个英语里的万能动词,用法无数。这里可以译作汉语的“可以”或&ldq

登录后获取更多权限

立即登录

网络编辑:王怜花

欢迎分享、点赞与留言。本作品的版权为南方周末或相关著作权人所有,任何第三方未经授权,不得转载,否则即为侵权。

{{ isview_popup.firstLine }}{{ isview_popup.highlight }}

{{ isview_popup.secondLine }}

{{ isview_popup.buttonText }}