法语跟英语“争天下”,到底在争什么?
“现在只有 1% 的欧盟人口以英语为母语,而法语是许多成员国的第二语言,是时候让法语成为欧盟第一工作语言了。”
责任编辑:于冬
马克龙2017年5月第一次当选法国总统时,就在演讲中阐述了他的“法语世界梦”——“法国人的光辉,以及法国人的吸引力,不仅仅是属于法国的。”他希望法语成为“非洲的第一语言,乃至世界的第一语言”。
如今,刚获得连任的马克龙也不得不承认:在经济全球化的今天,英语正在作为国际第一通用语言,其影响力也已经渗透到法国各个领域。
法国语言监管机构法兰西学院(Académie française)此前多次警告称,法语和法国文化正遭到来自英语文化的侵蚀,后者破坏了法国社会的凝聚力,并呼吁政府制定反制措施。
2022年5月30日,法国文化部修改了电子游戏术语的使用规则,要求政府工作人员禁用英语电子游戏术语,以保证法国语言的纯洁性。同时,法国政府也正计划在欧盟内部推动以法语替代英语。
法语遭“污染”的七个重灾区
法国南特大学语言学硕士严妮发现,法国年轻人时常在日常交流中混杂一些英语,比如购物,他们会用shopping一词,写邮件则直接用email。
在法国的大城市旅游时,很多当地人看到她是亚洲面孔,甚至还会直接用英语和她打招呼。对于本科在中国学习了纯正法语的塔拉来说,确实要花一段时间适应这种法英混用的交流方式。
旅居法国近十年,曾担任孔子学院教师的陈意飞也感受到英语对法语的影响:法语里面有很多英语词汇,在生活中人们法英混用的频率也很高。在社交网络上,一些年轻人习惯直接用英语来表示粉丝(follower)和直播(live)等新词汇。
法国《巴黎人报》(Le Parisien)2016年发布的一项研究显示,90% 的法国人在讲法语时混进过英语。该报对此评论称,“法国十七世纪古典主义文学作家莫里哀看到这种现象,也将从坟墓里站起来……你可以爱它(英语),或者恨它,但没人能摆脱它。”
法语语言学家和前英语教授让·梅莱(Jean Maillet)也发出类似感叹,“我们的法语中从未出现过如此多的英语词汇,多达 10%,而且呈指数级增长。”
据让·梅莱分析,如此多英语词汇席卷法语的原因部分源自“语言懒惰”,因为许多英语单词比法语单词更短且更易于使用。广告和媒体上频繁出现英语,对法国年轻人也产生了很大影响。
早在1999年,法国捍卫法语协会一度发布《法语现状》调查报告,并罗列了外来词“污染”法语的七个重灾区:消费与广告、劳动与就业、
登录后获取更多权限
网络编辑:梁淑怡 校对:星歌