“字典”的英文【语词究竟】

把字典、词典混为一谈,并以字典来概括,其实并不妥当。

责任编辑:朱又可

山西省阳城县皇城相府景区内收藏的文荣阁藏版《康熙字典》 (IC photo/图)

我们学习语文离不开词语工具书,而这类的工具书,我们多半习惯统称为“字典”。

“字典”的说法肇始于《康熙字典》。由于《康熙字典》的地位与影响力,词语工具书便逐渐统称为字典,不管是解“字”的字典,还是说“词”的词典。当然,“字典”的说法之所以深植人心,也不脱汉语“字本位”的巨大影响在里面。

然而严格来讲,把字典、词典混为一谈,并以字典来概括,其实并不妥当。字典的收录单位是字,字是方块状的形体单位。字典若兼收若干多字词,也只是作为辅助的例证,用来说明该字的意义和用法。词典的收录单位是词,词是语言里最小的、有意义的、又能自由运用的单位,其中有一部分是单字词,另有一大部分是多字词。词典多以醒目的字头作为引导,起着“以字带词”的作用,字为辅,词才是主。

英文和其他欧洲语言一样,都是“词本位”的语言,以词(word)为日常交际的最小单位,所以他们的词语工具书称为词典(dictionary)。

英国的《牛津英语词典》“OED”名满天下,美国《纽约时报》(The New York Times)誉之为“词典编纂有史以来最伟大的作品”(The greatest work in dictionary making ever undertaken),英国《电讯报》(The Telegraph)称其为“语言里最伟大的词典”(The greatest dictionary in any language),英国《泰晤士报》(The Times)把它评为“学术的非凡之作,必得高居知识界的奇迹之巅”。(It is a remarkable

登录后获取更多权限

立即登录

网络编辑:小碧

欢迎分享、点赞与留言。本作品的版权为南方周末或相关著作权人所有,任何第三方未经授权,不得转载,否则即为侵权。

{{ isview_popup.firstLine }}{{ isview_popup.highlight }}

{{ isview_popup.secondLine }}

{{ isview_popup.buttonText }}