故事让世界更美好
麦凯恩说,艺术可以绕过理性,直刺人心。
责任编辑:刘小磊
麦凯恩说,艺术可以绕过理性,直刺人心。
持爱尔兰和美国双重国籍的作家科伦·麦凯恩著有《卓丽》《舞者》《这个国家的一切都必须》《光明那面》《歌犬》《黑河钓事》《飞越大西洋》,和《转吧,这伟大的世界》。麦凯恩对中国的外国文学爱好者来说也不陌生。他是美国当代文学的少壮派领军人物之一,每写一本著作,都被迅速引进、翻译为中文。其中,《转吧,这伟大的世界》曾获21世纪最佳外国文学奖,以及中国的“微山湖奖”。此书还获得美国国家图书奖、国际IMPAC都柏林文学奖。
《飞越大西洋》出版后四年内,没看到麦凯恩更多新小说的出版,他似乎在忙于他在亨特学院的创意写作课教学,只出了本《给青年作家的信》,让人误以为他退休不写小说,专事小说作法了,就好比很多企业家功成名就后热衷于当青年导师一样。
最近才知道,在过去的四年里,他在闷声在玩一大手笔,写了一本据称是目前最富雄心的小说。小说名叫Apeirogon。众所周知,三条线三个顶点构成的形状叫三角形,四条线四个顶点的构成四边形,如果是无限边无限顶点呢?那就是apeirogon了。中文翻译通常是无限边形,无限边形无限接近圆形,但不属于圆形。另外,书名还与a pair gone(一对亡人) 谐音,让人想起书中两位主人公在巴以冲突中死去的孩子。我们不妨将中文暂名为《无极形》。
此书将于2020年二月上架,但未见其形,先闻其声,此书已被一些著名作家大加称赞。国家图书奖作家Barry Lopez称:“关于土地归属权的争端,边界的位置和本质,这些都是人类普遍性问题,《无极形》出色地将它背后的冲突戏剧化,此书在世界历史上的一个关键时刻应运而生。”2020年美国面临大选,又必将是重重撕裂,需要故事疗伤。选择明年二月正式发布,不知是否有这样的考虑。
十月,麦凯恩来德克萨斯州贝勒大学讲学之际,我特地前往贝勒大学对麦凯恩进行了采访。我曾翻译了他的两本著作。其中一本《歌犬》翻译的地方泰隆·加思里中心,竟然是他当初创作此书的地方。不过,虽邮件联系多年,我从未有机会与他见面。九月底,我的同事、美国当代文学教授陶德·温布尔(Todd Womble)让我去他的班上讲《转吧,这伟大的世界》,我发了个邮件告知麦凯恩此事。他说十月一日碰巧在贝勒,要不要约起来?我于是驱车来回六七个小时,专门去见他。
十月一日那天下午,麦凯恩在贝勒和他
登录后获取更多权限
网络编辑:解树