语词究竟 | Chinese真的有贬义吗

责任编辑:朱又可

(新华社/图)

记得10几年前,我曾经收到过一封经过多次转发而来的无名电子邮件,大意是说,英文里的“-ese”这个后缀含有贬义,Chinese(中国人)这个字眼具有强烈的歧视性色彩,我们应该拒绝使用,呼吁改用Chinish(模仿British“英国人”,由Britain“英国”派生而来)。

这本来是无中生有之事,纯属无稽之谈,根本不屑一顾。不过十几年过去了,这个谬论现在依然还在网络上转贴、复制,在网民间以讹传讹,再经转发人加油添醋,各自演绎,讲得义愤填膺,让不知情的一般人士看了信以为真,仿佛《论语》里的曾参杀人、月球看得到长城一样,成为“类事实”(factoid)的另一例。

根据英语世界上最大、最权威的《牛津英语词典》(Oxford English Dictionary,简称OED)所载,英文词汇的后缀“-ese&rdquo

登录后获取更多权限

立即登录

网络编辑:吴悠

欢迎分享、点赞与留言。本作品的版权为南方周末或相关著作权人所有,任何第三方未经授权,不得转载,否则即为侵权。

{{ isview_popup.firstLine }}{{ isview_popup.highlight }}

{{ isview_popup.secondLine }}

{{ isview_popup.buttonText }}