夜光杯之英译
8月上旬去了一趟河西走廊,寻访2100多年前汉武帝设立的河西四郡,从武威走起,途经张掖,行至酒泉,下榻“夜光杯广场”周边的某家酒店。
责任编辑:朱又可
(本文首发于2018年9月20日《南方周末》)
8月上旬去了一趟河西走廊,寻访2100多年前汉武帝设立的河西四郡,从武威走起,途经张掖,行至酒泉,下榻“夜光杯广场”周边的某家酒店。
夜光杯自古就是酒泉的特产,唐代王翰写了《凉州词》,一句“葡萄美酒夜光杯,欲饮琵琶马上催”,更是让夜光杯家喻户晓。来到夜光杯之城,见到这流传千百年的文化符号,随即引发了我的职业病,让我开始思考“夜光杯”该如何英译为妥。
夜光杯是种玉制的酒器,汉英词典一般均译为luminous wine glass(黑暗中发光的酒杯)。这个luminous对中国人来说可能有些难度,但却是个颇为传神的常见词汇,意思
登录后获取更多权限
网络编辑:邵小乔
欢迎分享、点赞与留言。本作品的版权为南方周末或相关著作权人所有,任何第三方未经授权,不得转载,否则即为侵权。