《牛津英语词典》中的红军与延安
根据我的统计,OED最新的一员是3月底正式收录的boba(波霸奶茶)。
责任编辑:朱又可
《牛津英语词典》(Oxford English Dictionary,简称OED),收词逾60万个,援引书证近300万条,贯穿英语千年史,是英语世界最大、最权威的语文词典,百年来倍受世人尊崇。
OED的目标宏大,企图收录英语自有文字记录以来的所有词语,将其按字母顺序加以条列,并详载一切词形异体、词义演变及词源递嬗的所有信息,堪称英语词汇的终极宝库。
根据我的统计,到2018年5月,OED以音译(transliteration)、借译(loan translation)等方法,收录了近300个来自中文的词语,最新的一员是3月底正式收录的boba(波霸奶茶)。
在OED收录的近300个汉语借词中,大半专业性较强,小众冷僻,相对鲜为人知。如陶瓷古物类的mei ping(梅瓶)和san ts’ai(三彩),语言类的Kuo-yü(国语)和pai-hua(白话),历史类的nien hao(年号)和taotai(道台),哲学宗教类的wu-wei(无为)和shen(神),音乐戏曲类的pipa(琵琶)和tan(旦),茶叶类的bohea(武夷)和pekoe(白毫),植物类的moutan(牡丹)和yulan(玉兰),艺术书法类的ta chuan(大篆)和ts’ao shu(草书)等。
一般民众较常接触到的词汇,如chow mein(炒面)、moon-cake(月饼)、dragon boat(龙舟)、lion dance(舞狮)、ginseng(人参)、tea(茶)、mah-jong(麻将)、kung fu(功夫)、feng-shui(风水)、guanxi(关系)、Pinyin(汉语拼音)、putonghua(普通话)等,只占很小的一部分。
记得2008年北
登录后获取更多权限
网络编辑:吴悠