《林纾的翻译》一节里的几个错误
钱先生“看文字如酷吏治狱,用法深刻,都没人情”。
责任编辑:刘小磊
《西利亚郡主别传》弁言。
钱锺书先生《七缀集·林纾的翻译》:
在“讹”字这个问题上,大家一向对林纾从宽发落,而严厉责备他的助手。林纾自己也早把责任推得干净:“鄙人不审西文,但能笔达;即有讹错,均出不知”(《西利亚郡主别传·序》)。这不等于开脱自己是“不知者无罪”么?这是光绪三十四年说的话。民国三年《荒唐言·跋》的口气大变:“纾本不能西文,均取朋友所口述者而译,此海内所知。至于谬误之处,咸纾粗心浮意,信笔行之,咎均在己,与朋友无涉也。”助手们可能要求他作上面的声明。
林译《西利亚郡主别传》弁言全文:“是书非名家手笔,然情迹离奇已极。欲擒故纵,将成复败,几于无可措手,则又更变
登录后获取更多权限
校对:星歌
欢迎分享、点赞与留言。本作品的版权为南方周末或相关著作权人所有,任何第三方未经授权,不得转载,否则即为侵权。