海外剧传播“暗战”:当视频平台遭遇字幕组
视频平台引进海外剧过程中存在延迟滞后等情况,而字幕组可以实现几乎无删减、24小时内上传免费观看,这使得许多用户投入了字幕组的怀抱。
(本文首发于2021年6月24日《南方周末》)
责任编辑:刘悠翔
2021年6月3日,在第九届中国网络视听大会上,腾讯公司副总裁、腾讯视频首席执行官孙忠怀的一段发言引发热议:“这两天朋友圈很多人都在发一个美剧叫《东城梦魇》,其实我就好奇,发朋友圈的人是都在家里装了HBO的有线电视吗,还是通过带中文翻译、中文字幕的某些视频网站的内容来看的呢?按理说应该由持牌的公司去广电总局申请配额购买。”
约两个月前,美国犯罪题材迷你剧《东城梦魇》在HBO(Home Box Office,是美国的付费有线和卫星联播网)首播,随后相关影视资源在中国流出,在人人视频App上曾可以观看这部剧。目前已经有七万多人在豆瓣上为该剧评分。
孙忠怀的质疑发出后,在中国传播海外剧(注:海外剧泛指国外电视剧,不包括中国台港澳地区电视剧,境外剧则包括后者,由于本文未讨论台港澳剧,故除政策法规引用之外,均用海外剧统称。)的灰色空间又一次被推上风口浪尖。2021年6月6日,人人视频App似乎从苹果应用商店下架。截至发稿时,南方周末记者在苹果应用商店仍搜索不到人人视频App,搜索人人视频极速版可以下载该App,不过《东城梦魇》的剧集资源已经消失,仅剩下一条由UP主“深影字幕组”上传的两分多钟短视频。
1977年11月29日,南斯拉夫电视剧《巧入敌后》在北京电视台(注:1978年5月1日更名为中央电视台)播出,中国内地电视台引进播放海外剧迈出第一步。此后海外剧在中国荧屏上陆续登场,先后刮起“日剧风”“韩剧风”“美剧风”。
早期海外剧的传播由电视台主导,此后出现影碟音像制品这一新媒介,到了互联网时期,网络论坛、视频平台等成为主要传播渠道。合法平台上的海外剧因政策原因会出现更新滞后、内容不完整的情况,为此,一些观众转向能及时看到完整版海外剧的“灰色空间”。
从电视台到视频平台
2021年5月27日,经典美剧《老友记》时隔18年更新“重聚特辑”,爱奇艺、腾讯视频、优酷三家视频平台与HBO Max(美国华纳媒体提供的视频点播服务平台)同步播出。这三家中国视频平台和B站均表示将上架全十季高清修复版的《老友记》,这意味着中国观众可以在这些平台上重温《老友记》。
登录后获取更多权限
网络编辑:陈玲玲